|
 NEHAホーム



NPO MEGUMI ACADEMY

MITC
バコロド食べ歩き
(バコロド在住日本人のブログ)
|
|
|
|
【ネグロス教育里親運動・宝塚会(NEHA)/フィリピン】 |
ボランティア募集
|
|
|
事務 / 翻訳(在宅) / 日本語教師(フィリピン住み込み)
-
通常業務(週1〜3回)
-
一般事務
-
秘密厳守
-
里親会員・賛助会員・里子・翻訳ボランティアの個人情報を取り扱います
-
主な作業(★入出金や経理は扱いません)
-
会員(里親・里子・賛助会員)名簿の管理運営
-
里親会員・賛助会員への連絡(電話・郵送)
-
-
パソコン事務
-
マイクロソフトのACCESS、EXCEL、WORD、PowerPointを使える方で、
ホームページの作成もできて、英語がある程度使える方
-
秘密厳守
-
里親会員・賛助会員・里子・翻訳ボランティアの個人情報を取り扱います
-
主な作業(★入出金や経理は扱いません)
-
会員(里親・里子・賛助会員)データベースの管理運営
-
翻訳ボランティアデータベースの管理運営
-
ホームページ作成・運営 -
ブログの入力・管理
-
Eメールチェック
-
重要Eメールを、英語メールかひらがなメールにして代表の辻野ナオミに転送
-
-
会員への各種手紙補助(入力・印刷・郵送)
-
翻訳依頼手配
-
翻訳依頼Eメール
-
手紙原稿スキャナ読み取り
-
翻訳文印刷
-
郵送
-
手配記録など
-
NEHAニュース作成(入力、印刷、折々、封筒詰め、封筒貼り、切手貼り、郵送)
-
NEHAチラシ作成(入力、印刷)
-
会員などからの電話問い合わせ応対(★必ずナオミにふる)
-
ナオミのプレゼンテーション用資料作成(パワーポイントを使用)
-
その他、上記一般事務の補助
-
期間限定業務
-
新聞作成(随時)
-
チャリティーバザーでの売り子(毎年変わります)
-
長期・短期でも構いませんのでよろしくお願いします。
-
詳しいことは、辻野ナオミに直接、お問い合わせください。
-
-
日本語入力の場合は、ひらがなに直して、辻野ナオミにメール転送します
-
英語入力の場合は、そのまま、辻野ナオミにメール転送します
-
翻訳ボランティア(在宅スタッフ)
-
手紙の翻訳
-
里子から里親への手紙の翻訳(英→日)
-
頻度…通常は2ヶ月に1回、クリスマスなどは全員にお願いしています
-
依頼…メールで一斉にお願いして、返信のあった方にお願いします
-
里親から里子への手紙の翻訳(日→英)
-
頻度…随時。稀です。
-
依頼…1人ずつお願いしていき、お忙しい場合は、別の方にお願いします。
-
ブログやNEHAニュースの英語記事の翻訳
-
代表ナオミのメッセージの翻訳(英→日)
-
頻度…随時。稀です。
-
依頼…1人ずつお願いしていき、お忙しい場合は、別の方にお願いします。
-
NPO法人メグミアカデミーやMITCアプッテックの報告の翻訳(英→日)…1人ずつお願いしていきます
-
頻度…今後、頻繁になると思われます。
-
依頼…1人ずつお願いしていき、お忙しい場合は、別の方にお願いします。
-
翻訳ができれば、学生さんでもOKです
-
秘密厳守
-
手紙の場合、原文から氏名などは消していますが、万が一残っていた場合は、秘密厳守で、お送りしたものは即座に削除してください。
-
長期・短期でも構いませんのでよろしくお願いします。
-
詳しいことは、お問い合わせください。
日本語教師(フィリピン住み込み)
-
日本語教師(フィリピンにて日本語を教える)
-
条件(辻野ナオミより提示されたものを掲載)
-
2009年1月〜2009年3月(毎年6月〜翌年3月)
-
Salary is Php 12,000
-
※1ペソ=約2.08円(2008年10月08日現在)
-
Free board and lodging
-
Free Meals : Monday to Saturday except holidays.
-
If a teacher works in Saturdays it's Free.
-
Holidays or no work NO FREE MEALS
-
Round trip ticket (Japan/Bacolod/Japan)
-
Will teach from Pre-school to Elementary and adults.
-
5 days a week (Tuesday to Saturday or Sunday)
-
7:30am - 5:30pm
-
or 8:30am - 6:30pm
-
or 9:30am - 7:30pm (flexible)
-
A teacher who can introduce Japanese Culture and love to teach children.
-
Open minded.
-
詳しいことは、辻野ナオミに直接、お問い合わせください。
-
-
日本語入力の場合は、ひらがなに直して、辻野ナオミにメール転送します
-
英語入力の場合は、そのまま、辻野ナオミにメール転送します
-
|
|
|
|
携帯用 / このページの先頭へ |
 |
里子への手紙の翻訳が不要な方へ フィリピンに里子宛の手紙を送るときのお願い
- 封筒の差出人は必ず、以下のようにして下さい(里親様の住所を書かないで下さい)
- 里親様のご芳名(英語で)・里親番号(FP****)
c/o Negurosu Kyoiku Sato-oya Undo Takarazuka-Kai 9-6,
3-Chome, Obayashi, Takarazuka City, Hyogo, 665-0034, Japan
- 封筒の宛先は必ず、以下のようにして下さい
- 里子の氏名(アルファベットで)・里子番号(FC****)
c/o NEHA-FOUNDATION Inc. (またはNEGROS EDUCATIONAL HELPING ACTIVITIES-FOUNDATION INC.) P.O.Box159, Bacolod-City, PHILIPPINES. 6100
|
|
里子の消息がわかる経路
- ネグロスの里子の家には、携帯電話はもちろん、固定電話もありません。
- ですから、里子や里子の家への電話連絡はできないのです。
- 里子の消息がわかる経路
- 里子→コーディネーター
- 月1回、コーディネーターとその地区の里子たちが一堂に集まる懇談会
- 無断欠席した場合、翌月や翌々月以降に消息がわかることになります。
- 地域によっては、月1回の懇談会すら開けない場合もあります。
- コーディネーター→フィリピンのNEHA-FOUNDATION Inc.
- フィリピンのNEHA-FOUNDATION Inc.→日本のネグロス教育里親運動・宝塚会(NEHA)
- 日本のネグロス教育里親運動・宝塚会(NEHA)→里親
- このような状況のため、退学させられて働かせられていたり、引っ越していたりするのがわかるのが、相当あとになることがあります。
- ですから
- 「卒業した里子は、今どうしているのか?」
というようなご質問にお答えするのにも相当時間がかかったり、お答えできなかったりする場合もあります。
- このような状況を十分ご理解くださった上で、ご支援くださるようにお願い申し上げます。
| |
|
※人名や団体名の掲載については、代表がすべて了解(暗黙の了解含む)を得ております。 もしも、削除をご希望の方はご連絡ください。確認の上、早急に対応いたします。 |
|
|